Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Fe sebbih bi hamdi rabbike ve kun mines sâcidîn(sâcidîne).
O hâlde, Rabbini hamd ile tesbih et (yücelt) ve secde edenlerden ol.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- (o halde) tesbih et
- فَسَبِّحْ
- س ب ح
- hamd ile
- بِحَمْدِ
- ح م د
- Rabbini
- رَبِّكَ
- ر ب ب
- ve ol
- وَكُنْ
- ك و ن
- -den
- مِنَ
- secde edenler-
- السَّاجِدِينَ
- س ج د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O hâlde, Rabbini hamd ile tesbih et (yücelt) ve secde edenlerden ol.
- Diyanet Vakfı: Sen şimdi Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde Rabbine hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
- Elmalılı Hamdi Yazır: O halde Rabbini hamd ile tesbih et. Ve secde edenlerden ol.
- Ali Fikri Yavuz: O halde, Rabbini hamd ile tesbîh et (sübhanellahi ve bihamdihi de) ve secde edenlerden ol. (Namaz kıl).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde Rabbına hamdile tesbih et ve secdekârlardan ol
- Fizilal-il Kuran: Sen hemen Rabbini hamd ile tesbih et. Ve secde edenlerden ol.
- Hasan Basri Çantay: Sen hemen Rabbini, hamd ile, tesbîh et ve secde edenlerden ol.
- İbni Kesir: Sen, hemen Rabbını hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sen hemen Rabbine hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
- Tefhim-ul Kuran: Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.