Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَةِ
Elletî tettaliu alel ef’ideh(ef’ideti).
(6-7) O, Allah’ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ki
- الَّتِي
- işler
- تَطَّلِعُ
- ط ل ع
- عَلَى
- gönüllere
- الْأَفْئِدَةِ
- ف ا د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (6-7) O, Allah’ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir.
- Diyanet Vakfı: (6-7) Allah´ın, tutuşturulmuş, (yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkan ateşidir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ki, gönüllerin ta üstüne çıkar!
- Elmalılı Hamdi Yazır: (6-7) O, kalplerin içine işleyecek, Allah´ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
- Ali Fikri Yavuz: Öyle ki, onun acısı kalblere kadar girer.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki çıkar gönüller üstüne
- Fizilal-il Kuran: Tırmanıp yüreklerin üstüne çıkan.
- Hasan Basri Çantay: ki tırmanıb yüreklerin ta üstüne çıkacak (kaplayacak) dır o.
- İbni Kesir: Ki tırmanıp yüreklerin içine işler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (6-7) Allah´ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Öyle ki, yüreklerin üzerine yüklenecektir.
- Tefhim-ul Kuran: Ki o, yüreklerin üstüne tırmanıp çıkmaktadır.
Resim yüklenemedi.