Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
İnnehâ aleyhim mu’sadeh(mu’sadetun).
(8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz o
- إِنَّهَا
- onların üzerine
- عَلَيْهِمْ
- kapatılıp kilitlenecektir
- مُؤْصَدَةٌ
- و ص د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
- Diyanet Vakfı: (8-9) Onlar (bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar ve o vaziyette o (ateş) üzerlerine kapatılmıştır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O (ateş), onların üstüne kapatılacaktır mutlaka,
- Elmalılı Hamdi Yazır: (8-9) Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.
- Ali Fikri Yavuz: O (ateş), kapatılacaktır onların üstüne;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O kapatılacaktır onlar üstüne
- Fizilal-il Kuran: Cehennem onların üzerine kapatılacaktır.
- Hasan Basri Çantay: Bu (ateşin kapıları da) onların üzerine kapatılmışdır.
- İbni Kesir: Bu, onların üzerine kapatılmıştır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (8-9) Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır. Uzatılmış sütunlarda (bağlı bulunacaklardır).
- Tefhim-ul Kuran: O, onların üzerine kilitlenecektir;
Resim yüklenemedi.