Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ
Ve inne aleykum le hâfızîn(hâfızîne).
(10-11) Hâlbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve şüphesiz
- وَإِنَّ
- üzerinizde vardır
- عَلَيْكُمْ
- koruyucular
- لَحَافِظِينَ
- ح ف ظ
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (10-11) Hâlbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.
- Diyanet Vakfı: (9-12) Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Halbuki, üzerinizde gözcüler var.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Oysa üzerinizde koruyucular var.
- Ali Fikri Yavuz: Halbuki üzerinizde gözetleyici melekler var,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Halbuki üzerinizde hâfızlar var
- Fizilal-il Kuran: Şüphesiz başınızda bekçiler vardır.
- Hasan Basri Çantay: Halbuki sizin üstünüzde hakıykî bekçiler,
- İbni Kesir: Halbuki sizin üzerinizde koruyucular vardır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (10-12) Ve şüphe yok ki, sizin üzerinizde bekçiler vardır. Çok mükerrem yazıcılar vardır. Ne yapar olduklarınızı bilirler.
- Tefhim-ul Kuran: Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,
Resim yüklenemedi.