Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا
Kâvarîra min fıddatin kadderûhâ takdîrâ(takdîren).
Gümüşten billur kaplar ki, onları (ihtiyaca göre) ölçüp düzenlemişlerdir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- billurlar ki
- قَوَارِيرَ
- ق ر ر
- -ten
- مِنْ
- gümüş-
- فِضَّةٍ
- ف ض ض
- onları takdir etmişlerdir
- قَدَّرُوهَا
- ق د ر
- istedikleri ölçüde
- تَقْدِيرًا
- ق د ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Gümüşten billur kaplar ki, onları (ihtiyaca göre) ölçüp düzenlemişlerdir.
- Diyanet Vakfı: (15-16) Yanlarında, gümüş kaplar ve billûr kâselerle, gümüş beyazlığında (billûr gibi) şeffaf kupalarla dolaşılır ki, sâkiler bunu (cennet şarabını) ölçüsünce tayin ve takdir ederler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): gümüşten billurlar (ki hizmetçiler) onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Gümüşten öyle kadehler ki onları türlü türlü biçimlere koymuşlardır.
- Ali Fikri Yavuz: Gümüşten billûrlar ki, (ehli cennet) onları türlü türlü biçime koymuşlardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gümüşten billûrlar, onları türlü türlü biçime koymuşlardır
- Fizilal-il Kuran: Bu gümüşten saydam kadehlerin büyüklükleri ihtiyaçlarına göre belirlenmiştir.
- Hasan Basri Çantay: (Evet) gümüşden (yaratılmış) billurlar ki mıkdarını (sâkıyler) ta´yin etmişlerdir.
- İbni Kesir: Billurları gümüş gibi parlaktır. Mikdarını onlar takdir etmiştir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Gümüşten billûrlardır, onları muayyen miktarlarda takdir etmişlerdir.
- Tefhim-ul Kuran: Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
Resim yüklenemedi.