Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
Ve yuskavne fîhâ ke’sen kâne mizâcuhâ zencebîlâ(zencebîlen).
Orada kendilerine, katkısı zencefil olan içecekle dolu bir kâseden içirilir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve onlara içirilir
- وَيُسْقَوْنَ
- س ق ي
- orada
- فِيهَا
- kadehten
- كَأْسًا
- ك ا س
- olan
- كَانَ
- ك و ن
- karışımı
- مِزَاجُهَا
- م ز ج
- zencefil
- زَنْجَبِيلًا
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Orada kendilerine, katkısı zencefil olan içecekle dolu bir kâseden içirilir.
- Diyanet Vakfı: Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve orada katkısı zencefil olan bir kadeh sürülür.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karışımı zencefildir.
- Ali Fikri Yavuz: Orada kendilerine, katığı zencefîl olan (cennet şarabından dolu) bir kadeh de içirilir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve orada bir kadeh sunulur ki katgısı olmuştur zencefil
- Fizilal-il Kuran: Onlara orada taslar içinde zencefil karışımlı içecekler sunulur.
- Hasan Basri Çantay: Orada onlara katgısı zencefil olan (dolu) kadeh de içilir.
- İbni Kesir: Orada karışımı zencefil olan bir kadehten de içirilirler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve orada bir kadehte içirilirler ki ona katılmış olan, Zencebil´dir.
- Tefhim-ul Kuran: Orada onlara bir kadeh içirilir ki, onun karışımı zencefildir.
Resim yüklenemedi.