Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
Fe lâ uksimu biş şefak(şefakı).
Yemin ederim şafağa,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hayır
- فَلَا
- and içerim
- أُقْسِمُ
- ق س م
- akşamın alaca karanlığına
- بِالشَّفَقِ
- ش ف ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Yemin ederim şafağa,
- Diyanet Vakfı: (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şimdi yemin ederim, o şafağa,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi, yemin ederim o şafağa,
- Ali Fikri Yavuz: Artık kasem ederim şafak’a,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İmdi kasem ederim o şefaka
- Fizilal-il Kuran: Akşamın alaca karanlığına,
- Hasan Basri Çantay: Demek (hakıykat onun zannetdiği gibi değildir). Andederim o şafaka.
- İbni Kesir: And ederim o şafağa;
- Ömer Nasuhi Bilmen: Artık kasem ederim şafaka.
- Tefhim-ul Kuran: Yoo, şafak vaktine yemin ederim,
Resim yüklenemedi.