Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
Vel kameri izet tesak(tesaka).
Dolunay hâlindeki aya ki,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve aya
- وَالْقَمَرِ
- ق م ر
- zaman
- إِذَا
- dolunay olduğu
- اتَّسَقَ
- و س ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Dolunay hâlindeki aya ki,
- Diyanet Vakfı: (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ve derlendiğinde (dolunay haline geldiğinde) o aya ki,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Derlendiği zaman o aya,
- Ali Fikri Yavuz: Bedir haline geldiği zaman o Ay’a ki,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve derlendiği zaman o Aya
- Fizilal-il Kuran: Dolunay halindeki Ay´a andolsun ki,
- Hasan Basri Çantay: toplu bir haale geldiği (nuuru tamamlandığı) zaman aya ki,
- İbni Kesir: Ve toplu halde geldiğinde aya;
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve toplandığı vakit kamere,
- Tefhim-ul Kuran: Ondördüne girdiği zaman aya;
Resim yüklenemedi.