Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ
Le terkebunne tabakan an tabakın.
Şüphesiz siz hâlden hâle geçeceksiniz.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- siz mutlaka bineceksiniz
- لَتَرْكَبُنَّ
- ر ك ب
- tabakaya
- طَبَقًا
- ط ب ق
- -dan
- عَنْ
- tabaka-
- طَبَقٍ
- ط ب ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz siz hâlden hâle geçeceksiniz.
- Diyanet Vakfı: (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): sizler binip binip tabakadan tabakaya (halden hale) geçeceksiniz!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ki, siz elbette halden hale geçeceksiniz.
- Ali Fikri Yavuz: Sizler, muhakkak halden hale binib geçeceksiniz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki sizler binip binip gececeksiniz elbette tabakadan tabakaya
- Fizilal-il Kuran: Şüphesiz siz bir durumdan diğerine uğrayacaksınız.
- Hasan Basri Çantay: siz (ey insanlar), hiç şübhesiz, o halden bu haale bineceksiniz.
- İbni Kesir: Muhakkak siz; bir durumdan diğerine uğratılacaksınız.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Elbette ki halden hale mülâki olacaksınız.
- Tefhim-ul Kuran: Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.
Resim yüklenemedi.