Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
Ve elkat mâ fîhâ ve tehallet.
(3-4) Yer uzatılıp dümdüz edildiği ve içindekileri atıp boşaldığı zaman,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dışarı atıp
- وَأَلْقَتْ
- ل ق ي
- مَا
- içindekileri
- فِيهَا
- ve boşaldığı
- وَتَخَلَّتْ
- خ ل و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (3-4) Yer uzatılıp dümdüz edildiği ve içindekileri atıp boşaldığı zaman,
- Diyanet Vakfı: (3-5) Yer dümdüz edildiği, içinde bulunanları atıp boşaldığı ve Rabbini dinleyip O´na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ve içindekileri dışa atıp tamamen boşaldığında,
- Elmalılı Hamdi Yazır: İçinde ne varsa attığı ve tamamen boşaldığı
- Ali Fikri Yavuz: İçindekini atıb boşaldığı;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): ve içindekini atıp boşaldığı
- Fizilal-il Kuran: İçindekileri dışarı atıp boşaldığı,
- Hasan Basri Çantay: (3-4-5) yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır).
- İbni Kesir: İçinde olanları dışarı atıp boşaldığı zaman;
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve içinde ne var ise atıp boşaldığı zaman.
- Tefhim-ul Kuran: İçinde olanları dışa atıp boşaldığı
Resim yüklenemedi.