Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
Ve refa’nâ leke zikrek(zikreke).
Senin şânını yükseltmedik mi?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve yükseltmedik mi?
- وَرَفَعْنَا
- ر ف ع
- senin
- لَكَ
- şanını
- ذِكْرَكَ
- ذ ك ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Senin şânını yükseltmedik mi?
- Diyanet Vakfı: Senin şânını ve ününü yüceltmedik mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Senin şanını yüceltmedik mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Senin şanını yüceltmedik mi?
- Ali Fikri Yavuz: Senin şanını, (ismin ezan ve ikametlerde okunmakla) yükseltmedik mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve yükseltmedik mi senin zikrini
- Fizilal-il Kuran: Senin şanını yüceltmedik mi?
- Hasan Basri Çantay: Senin nâmına da yükseltdik.
- İbni Kesir: Ve senin şanını yükseltmedik mi?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (4-5) Ve senin için şanını yükselttik. Artık şüphe yok, çetinlikle beraber bir kolaylık vardır.
- Tefhim-ul Kuran: Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?
Resim yüklenemedi.