Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ
Ve lekad halaknel insâne ve na’lemu mâ tuvesvisu bihî nefsuh(nefsuhu), ve nahnu akrebu ileyhi min hablil verîdi.
Andolsun, insanı biz yarattık ve nefsinin ona verdiği vesveseyi de biz biliriz. Çünkü biz, ona şah damarından daha yakınız.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve andolsun
- وَلَقَدْ
- biz yarattık
- خَلَقْنَا
- خ ل ق
- insanı
- الْإِنْسَانَ
- ا ن س
- ve biliriz
- وَنَعْلَمُ
- ع ل م
- ne
- مَا
- fısıldadığını
- تُوَسْوِسُ
- و س و س
- ona
- بِهِ
- nefsinin
- نَفْسُهُ
- ن ف س
- çünkü biz
- وَنَحْنُ
- daha yakınız
- أَقْرَبُ
- ق ر ب
- ona
- إِلَيْهِ
- -ndan
- مِنْ
- şah damarı-
- حَبْلِ
- ح ب ل
- şah damarı-
- الْوَرِيدِ
- و ر د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, insanı biz yarattık ve nefsinin ona verdiği vesveseyi de biz biliriz. Çünkü biz, ona şah damarından daha yakınız.
- Diyanet Vakfı: Andolsun, insanı biz yarattık ve nefsinin kendisine fısıldadıklarını biliriz ve biz ona şah damarından daha yakınız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki, insanı Biz yarattık, nefsinin onu ne ile vesveselendirdiğini biliriz ve Biz ona habl-i verid´den (şah damarından) daha yakınız.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun insanı biz yarattık ve nefsinin kendisine fısıldadıklarını biliriz. Ve biz ona şah damarından daha yakınız.
- Ali Fikri Yavuz: And olsun, insanı biz yarattık ve nefsinin ona ne vesveseler verdiğini de biliriz; biz ona şah damarından daha yakınız (her halinden haberdarız ve her an kudretimiz altındadır).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem şanıma kasem ederim ki hakıkat insanı biz yarattık ve biliriz; nefsi onu ne ile vesveselendirir ve biz ona «habl-i verîd»den daha yakınızdır.
- Fizilal-il Kuran: Andolsun insanı biz yarattık ve nefsinin ona ne fısıldadığını biliriz, çünkü biz ona şah damarından daha yakınız.
- Hasan Basri Çantay: Andolsun, insanı biz yaratdık. Nefsinin ona ne vesveseler vermekde olduğunu da biliriz. (Çünkü) biz ona şah damarından daha yakınız.
- İbni Kesir: Andolsun ki; insanı, Biz yarattık ve nefsinin kendisine ne fısıldadığını da biliriz. Biz, ona şah damarından daha yakınız.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve andolsun ki, Biz insanı yarattık ve ona nefsinin ne vesvese verdiğini de biliriz ve Biz ona şah damarından daha yakınız.
- Tefhim-ul Kuran: Andolsun, insanı biz yarattık ve nefsinin ona ne vesveseler vermekte olduğunu biliriz. Biz ona şahdamarından daha yakınız.