Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌ
İz yetelakkâl mutelakkîyâni anil yemîni ve aniş şimâli kaîdun.
Üstelik, biri insanın sağ tarafında, biri sol tarafında oturmuş iki alıcı melek de (onun yaptıklarını) alıp kaydetmektedir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- o zaman
- إِذْ
- kaydetmektedir
- يَتَلَقَّى
- ل ق ي
- iki alıcı (melek)
- الْمُتَلَقِّيَانِ
- ل ق ي
- عَنِ
- onun sağında
- الْيَمِينِ
- ي م ن
- ve
- وَعَنِ
- solunda
- الشِّمَالِ
- ش م ل
- oturan
- قَعِيدٌ
- ق ع د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Üstelik, biri insanın sağ tarafında, biri sol tarafında oturmuş iki alıcı melek de (onun yaptıklarını) alıp kaydetmektedir.
- Diyanet Vakfı: İki melek (insanın) sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İki zabıt memuru (melek), sağda ve solda oturmuş zabıt tutarlarken.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onun sağında ve solunda oturmuş iki melek zabıt tutarken,
- Ali Fikri Yavuz: (İnsanoğlunun), biri sağ tarafında, biri sol tarafında oturmuş iki kâtip meleğin amellerini yazmakta olduklarını hatırla.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İki zabıt memuru zabıt tutarlarken, biri sağdan oturmuş biri soldan.
- Fizilal-il Kuran: Çünkü onun sağında ve solunda oturan, her davranışı yakalayıp tesbit eden iki melek vardır.
- Hasan Basri Çantay: Hatırla ki (insanın) hem sağında, hem solunda oturan, onun amellerini tesbît etmekde olan iki de (melek) vardır.
- İbni Kesir: Sağında ve solunda onunla beraber oturup amellerini tesbit eden iki de tesbit edici vardır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O vakit ki, iki gözetici (melek) sağından ve solundan oturucu olarak gözetirler (zabıt tutarlar).
- Tefhim-ul Kuran: Onun sağında ve solunda oturan ´iki tesbit edici ve yazıcı´ tesbit edip yazarlarken,