Your browser doesn’t support HTML5 audio
بَلْ عَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ
Bel acibû en câehum munzirun minhum fe kâlel kâfirûne hâzâ şey’un acîbun.
(1-2) Kâf. Şerefli Kur’ân’a andolsun ki kâfirler, aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: “Bu tuhaf bir şeydir!”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- doğrusu
- بَلْ
- şaştılar
- عَجِبُوا
- ع ج ب
- أَنْ
- gelmesine
- جَاءَهُمْ
- ج ي ا
- bir uyarıcı
- مُنْذِرٌ
- ن ذ ر
- içlerinden
- مِنْهُمْ
- dediler
- فَقَالَ
- ق و ل
- kafirler
- الْكَافِرُونَ
- ك ف ر
- bu
- هَٰذَا
- bir şeydir
- شَيْءٌ
- ش ي ا
- tuhaf
- عَجِيبٌ
- ع ج ب
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-2) Kâf. Şerefli Kur’ân’a andolsun ki kâfirler, aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: “Bu tuhaf bir şeydir!”
- Diyanet Vakfı: Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar da, kâfirler şöyle dediler: «Bu şaşılacak bir şeydir.»
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu kendilerine içlerinden korkutucu bir peygamber geldiğine şaştılar da kafirler dediler ki: «Bu şaşılacak şey!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Doğrusu kâfirler kendi içlerinden uyarıcı bir peygamber geldiğine şaşırdılar da dediler ki: «Bu şaşılacak bir şeydir!
- Ali Fikri Yavuz: Doğrusu (o Kureyşli) kâfirler, kendilerine içlerinden korkutucu bir peygamber geldiğine şaştılar da şöyle dediler: “- Bu, tuhaf bir şey!...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Doğrusu şaştılar da kendilerine içlerinden korkutucu bir Peygamber geldiğine dediler ki kâfirler bu acîb bir şey
- Fizilal-il Kuran: Kafirler aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar da «Bu şaşılacak bir şeydir» dediler.
- Hasan Basri Çantay: Bil´akis o kâfirler, kendilerine içlerinden inzâr edici (bir peygamber) geldi diye, hayrete düşdüler de «Bu, dediler, şaşılacak bir şey».
- İbni Kesir: Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar da o kafirler: Bu, şaşılacak bir şey, dediler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) Kâf. Ve bereketi pek ziyâde olan Kur´an hakkı için. Habibim! O kâfirler, seni tasdik etmediler. Belki kendilerinden bir korkutucu gelmesinden teaccüb ettiler. O kâfirler dedi ki: «Bu şaşılacak bir şey.»
- Tefhim-ul Kuran: Hayır, onlara kendilerinden bir uyarıcı korkutucunun gelmesine şaştılar da, o kâfirler: «Bu şaşılacak bir şey» dediler.
Resim yüklenemedi.