Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Ve inne leke le ecren gayre memnûn(memnûnin).
Şüphesiz sana tükenmez bir mükâfat vardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve şüphesiz
- وَإِنَّ
- senin için vardır
- لَكَ
- bir mükafat
- لَأَجْرًا
- ا ج ر
- olmayan
- غَيْرَ
- غ ي ر
- kesintisi
- مَمْنُونٍ
- م ن ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz sana tükenmez bir mükâfat vardır.
- Diyanet Vakfı: Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve muhakkak senin için tükenmez bir mükafat var.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Kuşkusuz senin için tükenmez bir ecir var.
- Ali Fikri Yavuz: Ve muhakkak sana tükenmez bir sevap var...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve tükenmez bir ecir var muhakkak senin için
- Fizilal-il Kuran: Senin için kesintisiz bir mükafat vardır.
- Hasan Basri Çantay: Senin için muhakkak ve muhakkak tükenmeyen bir mükâfat vardır.
- İbni Kesir: Doğrusu senin için tükenmeyen bir mükafat vardır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve şüphe yok ki senin için bir tükenmez mükâfaat vardır.
- Tefhim-ul Kuran: Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.
Resim yüklenemedi.