Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
Ve inneke le alâ hulukın azîm(azîmin).
Sen elbette yüce bir ahlâk üzeresin.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve şüphesiz sen
- وَإِنَّكَ
- üzerindesin
- لَعَلَىٰ
- bir ahlak
- خُلُقٍ
- خ ل ق
- büyük
- عَظِيمٍ
- ع ظ م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sen elbette yüce bir ahlâk üzeresin.
- Diyanet Vakfı: Ve sen elbette yüce bir ahlâk üzeresin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve herhalde sen, pek büyük bir ahlak üzerindesin.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.
- Ali Fikri Yavuz: Gerçekten sen, pek büyük bir ahlâk üzerindesin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve her halde sen pek büyük bir ahlâk üzerindesin
- Fizilal-il Kuran: Ve sen yüce bir ahlaka sahipsin.
- Hasan Basri Çantay: Hiç şüphesiz büyük bir ahlaak üzerindesin sen.
- İbni Kesir: Muhakkak ki sen; büyük bir ahlak üzerindesin
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve muhakkak ki sen pek büyük bir ahlak üzerindesin.
- Tefhim-ul Kuran: Ve şüphesiz sen, pek büyük bir ahlâk üzerindesin.