Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
Em lehum şurekâu, fel ye’tû bi şurekâihim in kânû sâdikîn(sâdikîne).
Yoksa onların ortakları mı var? Doğru söyleyenler iseler, haydi getirsinler ortaklarını!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yoksa
- أَمْ
- kendilerinin -mı var?
- لَهُمْ
- ortakları-
- شُرَكَاءُ
- ش ر ك
- o halde çağırsınlar
- فَلْيَأْتُوا
- ا ت ي
- ortaklarını
- بِشُرَكَائِهِمْ
- ش ر ك
- eğer
- إِنْ
- iseler
- كَانُوا
- ك و ن
- doğrulardan
- صَادِقِينَ
- ص د ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Yoksa onların ortakları mı var? Doğru söyleyenler iseler, haydi getirsinler ortaklarını!
- Diyanet Vakfı: Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksa onların ortakları mı var? O halde ortaklarını getirsinler, doğru söylüyorsalar!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa ortakları mı var onların? Doğru iseler ortaklarını getirsinler.
- Ali Fikri Yavuz: Yoksa onların (bu sözde) ortakları mı var? Öyle ise, o ortaklarını da getirsinler, eğer (sözlerinde) doğru iseler.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa onların şerikleri mi var? O halde şeriklerini getirsinler, sadık iseler.
- Fizilal-il Kuran: Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.
- Hasan Basri Çantay: Yoksa ortakları da mı var onların? Öyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) doğrucu (adam) lar iseler.
- İbni Kesir: Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını da getirsinler. Eğer sadıklardan iseler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır.
- Tefhim-ul Kuran: Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.
Resim yüklenemedi.