Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٱلْمَنفُوشِ
Ve tekûnul cibâlu kel ıhnil menfûş(menfuşi).
Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve olurlar
- وَتَكُونُ
- ك و ن
- dağlar
- الْجِبَالُ
- ج ب ل
- renkli yün gibi
- كَالْعِهْنِ
- ع ه ن
- atılmış
- الْمَنْفُوشِ
- ن ف ش
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
- Diyanet Vakfı: (4-5) İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu, dağların da atılmış renkli yüne döğnüştüğü gündür (o Kâria!)
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dağlar da didilmiş renkli yünler gibi atılacaktır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Dağlar atılmış renkli yünler gibi olur.
- Ali Fikri Yavuz: Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacak...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dağlar da didilmiş elvan yünler gibi atılacaktır
- Fizilal-il Kuran: Dağlar atılmış renkli yün gibi olurlar.
- Hasan Basri Çantay: dağlar atılmış renkli yünler gibi olacak.
- İbni Kesir: Dağlar; atılmış renkli yünler gibi olacak.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
- Tefhim-ul Kuran: Ve dağların da ´etrafa saçılmış´ renkli yünler gibi olacakları (gün).
Resim yüklenemedi.