Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
Fe huve fî îşetin râdiyeh(râdiyetin).
Artık o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacaktır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- o
- فَهُوَ
- içindedir
- فِي
- bir hayat
- عِيشَةٍ
- ع ي ش
- memmun edici
- رَاضِيَةٍ
- ر ض و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Artık o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacaktır.
- Diyanet Vakfı: (6-7) O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse işte o, hoşnut edici bir yaşayış içinde olur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): artık hoşnut olacağı bir hayat içindedir o.
- Elmalılı Hamdi Yazır: (6-7) O gün kimin tartıları ağır basarsa o, hoşnut olacağı bir hayat içindedir.
- Ali Fikri Yavuz: Artık o, hoşnud bir hayattadır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O artık hoşnud bir hayattadır
- Fizilal-il Kuran: O hoş bir hayat içinde olur,
- Hasan Basri Çantay: artık o hoşnuud (olacağı) bir yaşayışdadır.
- İbni Kesir: O, hoş bir hayat içindedir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: İşte o, hoşnut (olacağı) bir yaşayıştadır.
- Tefhim-ul Kuran: Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.
Resim yüklenemedi.