Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَٰفِرِينَ عَرْضًا
Ve aradnâ cehenneme yevmeizin lil kâfirîne ardâ(ardan).
(100-101) O gün cehennemi; gözleri Zikr’ime (Kur’an’a) karşı perdeli olan ve onu dinleme zahmetine dahi katlanamayan kâfirlerin karşısına (bütün dehşetiyle) dikeriz!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve göstereceğiz
- وَعَرَضْنَا
- ع ر ض
- cehennemi
- جَهَنَّمَ
- o gün
- يَوْمَئِذٍ
- kafirlere
- لِلْكَافِرِينَ
- ك ف ر
- açıkça
- عَرْضًا
- ع ر ض
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (100-101) O gün cehennemi; gözleri Zikr’ime (Kur’an’a) karşı perdeli olan ve onu dinleme zahmetine dahi katlanamayan kâfirlerin karşısına (bütün dehşetiyle) dikeriz!
- Diyanet Vakfı: (100-101) Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve o gün cehennemi kafirlere öyle bir gösteriş göstermişizdir ki...
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ve cehennemi o gün kâfirlere öyle bir göstereceğiz ki!
- Ali Fikri Yavuz: Cehennem’i de o kıyamet günü, kâfirlere açık olarak göstermişizdir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve Cehennemi o gün kâfirlere bir gösteriş göstermişizdir
- Fizilal-il Kuran: O gün cehennemi, kâfirlerin gözleri önüne dikeriz.
- Hasan Basri Çantay: (100-101) Beni anmak (hakıykatı görmek) hususunda gözleri perdeli olan, (Kur´ânı) dinlemiye tahammül edemeyen kâfirlere o gün cehennemi öyle bir göstereceğiz ki!
- İbni Kesir: O gün; kafirlere cehennemi öyle bir gösteririz ki;
- Ömer Nasuhi Bilmen: (100-101) Ve o gün cehennemi kâfirler için bir gösterişle göstermişizdir. Onlar ki, gözleri benim zikrimden bir perdede idi ve işitmeğe de kâdir olmaz olmuşlardı.
- Tefhim-ul Kuran: Ve o gün, cehennemi, küfre sapanlara tam bir sunuşla sunmuşuz.
Resim yüklenemedi.