Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Yekûlul insânu yevme izin eynel meferr(meferru).
(7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- der
- يَقُولُ
- ق و ل
- insan
- الْإِنْسَانُ
- ا ن س
- o gün
- يَوْمَئِذٍ
- neresidir?
- أَيْنَ
- kaçacak yer
- الْمَفَرُّ
- ف ر ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir.
- Diyanet Vakfı: O gün insan, «Kaçacak yer neresi!» diyecektir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O gün insan: «Nereye kaçmalı?» der.
- Elmalılı Hamdi Yazır: İşte o gün insan, «kaçacak yer neresi?» der.
- Ali Fikri Yavuz: O gün insan der ki, kaçacak yer nerede?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Der o insan o gün: nereye kaçmalı? (eynel´mefer)
- Fizilal-il Kuran: İnsan o gün «Nereye kaçmalı?» der.
- Hasan Basri Çantay: (Evet) o gün insan «Kaçış nereye?» diyecek.
- İbni Kesir: O gün, insan; kaçacak yer nerede? der.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (10-11) O gün insan der ki: «Kaçacak yer nerede?» Hayır. Hiçbir sığınacak yer yoktur.
- Tefhim-ul Kuran: İnsan o gün der ki: «Kaçış nereye?»