Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
E yahsebul insânu ellen necmea ızâ meh(mehu).
İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- -mı sanıyor?
- أَيَحْسَبُ
- ح س ب
- insan
- الْإِنْسَانُ
- ا ن س
- أَلَّنْ
- bir araya toplamayacağımızı-
- نَجْمَعَ
- ج م ع
- kendisinin kemiklerini
- عِظَامَهُ
- ع ظ م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır?
- Diyanet Vakfı: İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): insan sanıyor mu ki kemiklerini derleyemeyiz?
- Elmalılı Hamdi Yazır: İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?
- Ali Fikri Yavuz: İnsan sanır ki, biz, kemikleri bir araya getiremeyiz?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İnsan sanır mı ki derleyemeyiz kemiklerini?
- Fizilal-il Kuran: İnsan, kemiklerini biraraya toplayamayız mı sanıyor?
- Hasan Basri Çantay: İnsan zanneder mi ki her halde biz onun kemiklerini toplayıb bir araya getirmeyeceğiz?
- İbni Kesir: İnsan zanneder mi ki Biz; onun kemiklerini bir araya toplayamayız?
- Ömer Nasuhi Bilmen: İnsan, sanır mı ki onun kemiklerini her halde bir araya toplamayacağız?
- Tefhim-ul Kuran: İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?