Your browser doesn’t support HTML5 audio
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Belâ kâdirîne alâ en nusevviye benâ neh(nehu).
Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- evet
- بَلَىٰ
- gücümüz yeter
- قَادِرِينَ
- ق د ر
- عَلَىٰ
- أَنْ
- düzenlemeğe
- نُسَوِّيَ
- س و ي
- onun parmak uçlarnı
- بَنَانَهُ
- ب ن ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
- Diyanet Vakfı: Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Evet derleriz, parmak (uç)larını bile tesviyeye (eski haline getirmeye) gücümüz yeter!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Evet, bizim onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
- Ali Fikri Yavuz: (Değil yalnız kemikleri bir araya getirmek), daha doğrusu biz o insanın parmak uçlarını (dünyada olduğu gibi düzeltib) toplamağa da kadiriz;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını
- Fizilal-il Kuran: Hayır, onun parmak uçlarını bile yeniden yapılandırmaya gücümüz yeter.
- Hasan Basri Çantay: Evet, biz parmak uçlarını bile derleyib iade etmiye kaadiriz.
- İbni Kesir: Evet, Biz parmak uçlarını bile düzeltmeye kadiriz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Evet... Parmaklarının uçlarını da düzeltmeye kâdirleriz.
- Tefhim-ul Kuran: Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymağa güç yetirenleriz.