Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Ve lâkin kezzebe ve tevellâ.
Fakat yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- fakat
- وَلَٰكِنْ
- yalanladı
- كَذَّبَ
- ك ذ ب
- ve döndü
- وَتَوَلَّىٰ
- و ل ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Fakat yalanlamış ve yüz çevirmişti.
- Diyanet Vakfı: Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Fakat yalan dedi ve döndü.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat yalanladı ve döndü.
- Ali Fikri Yavuz: Ancak yalan söyledi ve (itaat etmekten) yüz çevirdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve lâkin yalan dedi ve döndü
- Fizilal-il Kuran: Tersine inkâr etti ve sırt çevirdi.
- Hasan Basri Çantay: fakat (üstelik Kur´ânı) yalanlamış, (îmâna) arkasını dönmüş,
- İbni Kesir: Fakat yalanlamış, yüz çevirmişti.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (31-32) Fakat ne tasdik etti ve ne de namaz kıldı. Velâkin tekzîp etti ve yüz çevirdi.
- Tefhim-ul Kuran: Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Resim yüklenemedi.