Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
Yes’elu eyyâne yevmul kıyâmeh(kıyâmeti).
“O kıyamet günü ne zaman?” diye sorar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sorup durur
- يَسْأَلُ
- س ا ل
- nerede?
- أَيَّانَ
- günü
- يَوْمُ
- ي و م
- kıyamet
- الْقِيَامَةِ
- ق و م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “O kıyamet günü ne zaman?” diye sorar.
- Diyanet Vakfı: «Kıyamet günü ne zamanmış?» diye sorar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): sorar: «O kıyamet günü ne zaman?» diye.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O kıyamet günü ne zaman? diye sorar.
- Ali Fikri Yavuz: (Alay ederek) sorar: “- Kıyâmet günü ne zaman?”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sorar: ne zaman diye o Kıyamet günü
- Fizilal-il Kuran: Bu yüzden «Kıyamet günü ne zaman?» diye soruyor.
- Hasan Basri Çantay: «Kıyamet günü (de) ne zaman (mış» diye) sorar.
- İbni Kesir: Kıyamet günü de ne zamanmış? diye sorar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (6-7) Sorar ki Kıyamet günü ne zamandır? Artık o zaman ki, göz kamaşmış bir halde bulunur.
- Tefhim-ul Kuran: «Kıyamet günü ne zamanmış» diye sorar.
Resim yüklenemedi.