Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
Fe senuyessiruhu lil usrâ.
(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ona da kolaylaştırırız
- فَسَنُيَسِّرُهُ
- ي س ر
- en güç(yolda gitmey)i
- لِلْعُسْرَىٰ
- ع س ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.
- Diyanet Vakfı: (8-11) Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): onu da en zor olana hazırlayacağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onu da en zor yola hazırlarız.
- Ali Fikri Yavuz: Biz de onu, en şiddetli yola (ateşe) hazırlarız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onu da usraya (en zoruna) kolaylıyacağız
- Fizilal-il Kuran: Biz de onu en zora yöneltiriz.
- Hasan Basri Çantay: biz de ona en güc olanı kolaylaşdırırız.
- İbni Kesir: Biz de ona en güç olanı kolaylaştırırız.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Onu da en zor olan için kolayca iletiriz.
- Tefhim-ul Kuran: Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.
Resim yüklenemedi.