Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Ven nehâri izâ tecellâ.
Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve gündüze andolsun
- وَالنَّهَارِ
- ن ه ر
- zaman
- إِذَا
- göründüğü
- تَجَلَّىٰ
- ج ل و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun,
- Diyanet Vakfı: (1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): açıldığı zaman o gündüze,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Açıldığı zaman gündüze,
- Ali Fikri Yavuz: Açılıb aydınlandığı zaman gündüze,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve açıldığı zaman o gündüze
- Fizilal-il Kuran: Ortaya çıkıp göründüğü zaman gündüze andolsun,
- Hasan Basri Çantay: açıl (ıb ağar) dığı zaman gündüze,
- İbni Kesir: Açıldığı zaman gündüze,
- Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) Andolsun örtüverdiği zaman geceye. Ve açıldığı zaman gündüze.
- Tefhim-ul Kuran: Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
Resim yüklenemedi.