Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
Ve lâ yahuddu alâ taâmil miskîn(miskîni).
(2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve
- وَلَا
- teşvik etmez
- يَحُضُّ
- ح ض ض
- عَلَىٰ
- doyurmaya
- طَعَامِ
- ط ع م
- yoksulu
- الْمِسْكِينِ
- س ك ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.
- Diyanet Vakfı: Yoksulu doyurmaya teşvik etmez;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksulu doyurmaya teşvik etmez.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.
- Ali Fikri Yavuz: Yoksulu yedirmeğe de teşvik etmez (kimseyi)...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve kayırmaz doyurmak üzere miskîni
- Fizilal-il Kuran: Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.
- Hasan Basri Çantay: yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
- İbni Kesir: Yoksulu doyurmaya teşvik etmeyen,
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve yoksula yemek yedirilmesi için teşvikte bulunmaz.
- Tefhim-ul Kuran: Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
Resim yüklenemedi.