Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
Ellezîne hum an salâtihim sâhûn(sâhûne).
Onlar namazlarını ciddiye almazlar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ki
- الَّذِينَ
- onlar
- هُمْ
- -ndan
- عَنْ
- namazları-
- صَلَاتِهِمْ
- ص ل و
- gaflet ederler
- سَاهُونَ
- س ه و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar namazlarını ciddiye almazlar.
- Diyanet Vakfı: (4-5) Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): namazlarında yanılmaktadırlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Kıldıkları namazın değerine aldırış etmezler.
- Ali Fikri Yavuz: Onlar, namazlarından gâfildirler,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Namazlarından yanılmaktadırlar
- Fizilal-il Kuran: Onlar kıldıkları namazdan gafildirler.
- Hasan Basri Çantay: onlar namazlarından gaafildirler,
- İbni Kesir: Ki onlar; kıldıkları namazdan gafildirler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O kimseler ki, onlar namazlarında yanılanlardır.
- Tefhim-ul Kuran: Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar,
Resim yüklenemedi.