Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ
Ellezîne hum yurâûn(yurâûne).
Onlar (namazlarıyla) gösteriş yaparlar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ki
- الَّذِينَ
- onlar
- هُمْ
- gösteriş yaparlar
- يُرَاءُونَ
- ر ا ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar (namazlarıyla) gösteriş yaparlar.
- Diyanet Vakfı: (6-7) Onlar gösteriş yapanlardır; hayra da mâni olurlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar ki, gösteriş yaparlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Gösteriş yaparlar onlar,
- Ali Fikri Yavuz: Onlar, (namazlarıyla insanlara) gösteriş yaparlar;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar ki müraîlik ederler
- Fizilal-il Kuran: Onlar gösteriş yaparlar.
- Hasan Basri Çantay: onlar riyakârların ta kendileridir.
- İbni Kesir: Ki onlar; gösteriş yaparlar,
- Ömer Nasuhi Bilmen: O kimseler ki, onlar riyâkardırlar.
- Tefhim-ul Kuran: Onlar gösteriş yapmaktadırlar,
Resim yüklenemedi.