Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Vellezîne yusaddikûne bi yevmid dîn(dîni).
Onlar, ceza gününü tasdik eden kimselerdir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve
- وَالَّذِينَ
- tasdik ederler
- يُصَدِّقُونَ
- ص د ق
- gününü
- بِيَوْمِ
- ي و م
- ceza
- الدِّينِ
- د ي ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, ceza gününü tasdik eden kimselerdir.
- Diyanet Vakfı: Ceza (ve hesap) gününün doğruluğuna inananlar;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve onlar ki, ceza gününü tasdik ederler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar ki ceza gününü tasdik ederler.
- Ali Fikri Yavuz: Onlar ki, hesap gününü tasdik ederler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve onlar ki dîn gününü (ceza gününü) tasdîk ederler
- Fizilal-il Kuran: Ceza gününü tasdik ederler.
- Hasan Basri Çantay: ceza (ve hisab) gününün doğruluğuna inananlar.
- İbni Kesir: Onlar ki; din gününü doğrularlar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (26-27) Ve onlar ki ceza gününü tasdik ederler. Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkanlardır.
- Tefhim-ul Kuran: Onlar, din gününü de tasdik etmektedirler.
Resim yüklenemedi.