Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Vellezîne hum alâ salâtihim yuhâfizûn(yuhâfizûne).
Onlar, namazlarını titizlikle koruyan kimselerdir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve
- وَالَّذِينَ
- onlar
- هُمْ
- عَلَىٰ
- namazlarını
- صَلَاتِهِمْ
- ص ل و
- korurlar
- يُحَافِظُونَ
- ح ف ظ
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, namazlarını titizlikle koruyan kimselerdir.
- Diyanet Vakfı: Namazlarını koruyanlar;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve onlar ki, namazları üzerine muhafızlık ederler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Namazlarına devam ederler.
- Ali Fikri Yavuz: Onlar ki, namazlarını gözetirler, (şartlarına riayet ederek gereği üzere devamlı olarak kılarlar),
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve onlar ki namazları üzerine muhafızlık ederler
- Fizilal-il Kuran: Namazlarını korurlar.
- Hasan Basri Çantay: Namazları (nın hakkını) muhaafaza edenler,
- İbni Kesir: Ve onlar ki; namazlarını muhafaza ederler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar ki, namazları üzerine muhafazada bulunurlar.
- Tefhim-ul Kuran: Namazlarını (titizlikle) koruyanlardır.