Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
E yatmeu kullumriin minhum en yudhale cennete naîm(naîmin).
Onlardan her biri Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- umuyor mu?
- أَيَطْمَعُ
- ط م ع
- her
- كُلُّ
- ك ل ل
- biri
- امْرِئٍ
- م ر ا
- onlardan
- مِنْهُمْ
- أَنْ
- sokulacağını
- يُدْخَلَ
- د خ ل
- cennetine
- جَنَّةَ
- ج ن ن
- ni’met
- نَعِيمٍ
- ن ع م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlardan her biri Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?
- Diyanet Vakfı: Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlardan herbiri, bir nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
- Ali Fikri Yavuz: Onlardan her şahıs, (nimetleri bol olan) Naîm Cennetine sokulacağını ümid mi ediyor?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlardan her kişi na´îm Cennetine sokulacağını ümid mi ediyor?
- Fizilal-il Kuran: Onlardan her biri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor yoksa?
- Hasan Basri Çantay: Onlardan herkes Naîm cennetine sokulacağını mı ümîd ediyor?
- İbni Kesir: Onlardan herkes Naim cennetine konulacağını mı umuyor?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Onlardan her bir şahıs naim cennetine girdirileceğini mi ümit ediyor?
- Tefhim-ul Kuran: Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?
Resim yüklenemedi.