Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
Ve tekûnul cibâlu kel ıhn(ıhni).
(8-9) Göğün, erimiş maden gibi ve dağların atılmış renkli yün gibi olacağı günü hatırla.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve olur
- وَتَكُونُ
- ك و ن
- dağlar
- الْجِبَالُ
- ج ب ل
- renkli yün gibi
- كَالْعِهْنِ
- ع ه ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (8-9) Göğün, erimiş maden gibi ve dağların atılmış renkli yün gibi olacağı günü hatırla.
- Diyanet Vakfı: Dağlar da atılmış yüne döner.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dağlar da atılmış renkli yün gibi.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.
- Ali Fikri Yavuz: Dağlar da, renk renk atılmış yün gibi bulunacak.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dağlar da atılmış elvan yun gibi
- Fizilal-il Kuran: Dağlar, atılmış renkli yün gibi olur.
- Hasan Basri Çantay: dağlar yün gibi olacak,
- İbni Kesir: Dağlar ise atılmış pamuk gibi.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (9-10) Dağlar da atılmış rengârenk yün gibi olacaktır. Hiçbir dost da bir dostu sormaz.
- Tefhim-ul Kuran: Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.
Resim yüklenemedi.