Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا
Ve nerisuhu mâ yekûlu ve ye’tînâ ferdâ(ferden).Ve onun söylediği şeylere, Biz varis olacağız. Ve o, Bize fert olarak (tek başına, mal ve evlâdı olmaksızın) gelecek.
Onun (ahirette sahip olacağını) söylediği şeylere biz varis olacağız ve o bize tek başına gelecek.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve varis olacağız
- وَنَرِثُهُ
- و ر ث
- şeye
- مَا
- dediği
- يَقُولُ
- ق و ل
- ve o bize gelecek
- وَيَأْتِينَا
- ا ت ي
- tek başına
- فَرْدًا
- ف ر د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onun (ahirette sahip olacağını) söylediği şeylere biz varis olacağız ve o bize tek başına gelecek.
- Diyanet Vakfı: Onun dediğine biz vâris oluruz, (malı ve evlâdı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o, Bize tek başına gelecektir.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri de hep elinden alacağız ve o, tek başına bize gelecektir.
- Ali Fikri Yavuz: O söylediği (mal ve evlâd gibi) şeyleri de hep elinden alacağız ve o, tek başına bize gelecektir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o bize tek başına gelecek
- Fizilal-il Kuran: Sözünü ettiği malı ve evladı bize kalacak da kendisi yalnız başına huzurumuza gelecektir.
- Hasan Basri Çantay: Onun söyler olduğuna biz mîrascı olacağız ve o, bize tek başına gelecekdir.
- İbni Kesir: Onun söylemekte olduğuna Biz, mirasçı olacağız. Kendisi Bize tek olarak gelecektir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onun dediklerine Biz varis olacağız ve o Bize tek başına gelecektir.
- Tefhim-ul Kuran: Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, ´yapayalnız tek başına´ gelecektir.