Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا
Ve nesûkul mucrimîne ilâ cehenneme virdâ(virden).
(85-86) Allah’a karşı gelmekten sakınanları Rahmân’ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve süreceğiz
- وَنَسُوقُ
- س و ق
- suçluları da
- الْمُجْرِمِينَ
- ج ر م
- إِلَىٰ
- cehenneme
- جَهَنَّمَ
- yaya ve susuz olarak
- وِرْدًا
- و ر د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (85-86) Allah’a karşı gelmekten sakınanları Rahmân’ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün!
- Diyanet Vakfı: (85-87) Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah´ın huzurunda topladığımız, günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün, Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): suçluları da susuz olarak cehenneme sevk edeceğiz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Suçluları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.
- Ali Fikri Yavuz: Mücrimleri de susuz olarak Cehennem’e süreceğiz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Mücrimleri de susuz olarak Cehenneme sevkedeceğiz
- Fizilal-il Kuran: Buna karşılık ağır günahkârları, susamış hayvan sürüleri gibi cehenneme süreriz.
- Hasan Basri Çantay: (85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,
- İbni Kesir: Mücrimleri de suya götürür gibi cehenneme süreriz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve günahkârları da cehenneme susamış olarak sevkedeceğizdir.
- Tefhim-ul Kuran: Suçlu günahkârları da, susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.
Resim yüklenemedi.