Your browser doesn’t support HTML5 audio
قُمْ فَأَنذِرْ
Kum fe enzir.
Kalk da uyar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- kalk
- قُمْ
- ق و م
- ve uyar
- فَأَنْذِرْ
- ن ذ ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Kalk da uyar.
- Diyanet Vakfı: Kalk, ve (insanları) uyar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): kalk artık uyar,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Kalk artık uyar.
- Ali Fikri Yavuz: Kalk da (kavmini Allah’ın azabı ile) korkut; (iman etmezlerse azaba uğrıyacaklarını kendilerine haber ver).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kalk artık inzar et
- Fizilal-il Kuran: Kalk da uyar.
- Hasan Basri Çantay: kalk, artık (kâfirleri azâb ile) korkut.
- İbni Kesir: Kalk ve uyar.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Kalk artık korkut.
- Tefhim-ul Kuran: Kalk (ve) bundan böyle uyarıp korkut.
Resim yüklenemedi.