Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
İnnehâ le ıhdel kuber(kuberi).
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz ki o
- إِنَّهَا
- biridir
- لَإِحْدَى
- ا ح د
- büyüklerden
- الْكُبَرِ
- ك ب ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
- Diyanet Vakfı: (35-37) O (cehennem), insanlık için, sizden ileri gitmek ya da geri kalmak isteyen kimseler için büyük uyarıcı musibetlerden biridir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sekar muhakkak büyüklerin (belaların) biridir,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Kuşkusuz o Sekar, büyük belalardan biridir.
- Ali Fikri Yavuz: Muhakkak o cehennem, büyük belâlardan biridir;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): her halde büyüklerin biridir o Sekar
- Fizilal-il Kuran: Sakar (cehennem) büyük gerçeklerden biridir.
- Hasan Basri Çantay: hakıykaten (o cehennem) büyük büyük (belâ) lardan biridir,
- İbni Kesir: Muhakkak ki o, büyüklerden biridir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (34-35) Ve açtığı vakit o sabaha. Şüphe yok ki, o (cehennem) elbette büyüklerin biridir.
- Tefhim-ul Kuran: Gerçekten o, büyük (musibet)lerden biridir.
Resim yüklenemedi.