Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
Ve lem neku nut’ımul miskîn(miskîne).
“Yoksula yedirmezdik.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve
- وَلَمْ
- değildik
- نَكُ
- ك و ن
- yediren
- نُطْعِمُ
- ط ع م
- yoksula
- الْمِسْكِينَ
- س ك ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Yoksula yedirmezdik.”
- Diyanet Vakfı: Yoksulu doyurmuyorduk,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): fakirlere yemek yedirmezdik,
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Yoksula da yedirmezdik.»
- Ali Fikri Yavuz: Yoksula yedirmezdik,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve fukaraya yemek yedirmezdik
- Fizilal-il Kuran: Yoksulların karnını doyurmazdık.
- Hasan Basri Çantay: «Yoksula yedirmezdik»,
- İbni Kesir: Yoksulu doyurmazdık,
- Ömer Nasuhi Bilmen: (43-44) Dediler ki: «Biz namaz kılanlardan olmadık. Ve yoksullara taam verir de olmadık.»
- Tefhim-ul Kuran: «Yoksula da yedirmezdik.»
Resim yüklenemedi.