Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
Ve kunnâ nehûdu maal hâidîn(hâidîne).
“Batıla dalanlarla birlikte biz de dalardık.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve biz
- وَكُنَّا
- ك و ن
- dalardık
- نَخُوضُ
- خ و ض
- ile birlikte
- مَعَ
- boş şeylere dalanlar
- الْخَائِضِينَ
- خ و ض
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Batıla dalanlarla birlikte biz de dalardık.”
- Diyanet Vakfı: (Bâtıla) dalanlarla birlikte dalıyorduk,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): batakçılarla dalar giderdik
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Boş şeylere dalanlarla dalar giderdik.»
- Ali Fikri Yavuz: Batıla dalanlarla beraber dalıyorduk,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Batakçılarla dalar giderdik
- Fizilal-il Kuran: Bizim gibi olanlarla birlikte asılsız ve bozguncu konuşmalara dalardık.
- Hasan Basri Çantay: «Biz de (baatıla) dalanlarla beraber dalardık»,
- İbni Kesir: Dalanlarla birlikte biz de dalardık,
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve biz bâtıla dalanlar ile beraber dalan kimseler olmuştuk.»
- Tefhim-ul Kuran: «(Batıla ve tutkulara) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.»
Resim yüklenemedi.