Your browser doesn’t support HTML5 audio
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Hattâ etânel yakîn(yakinu).
“Nihayet ölüm bize gelip çattı.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- nihayet
- حَتَّىٰ
- bize gelip çattı
- أَتَانَا
- ا ت ي
- ölüm
- الْيَقِينُ
- ي ق ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Nihayet ölüm bize gelip çattı.”
- Diyanet Vakfı: Sonunda bize ölüm geldi çattı.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): bize o ölüm gelinceye kadar!»
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Nihayet bize ölüm gelip çattı.»
- Ali Fikri Yavuz: Nihayet bize ölüm gelib çattı.”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tâ gelinciye kadar bize o yakîn
- Fizilal-il Kuran: Sonunda bir de ölüm gelip çattı.»
- Hasan Basri Çantay: «Nihayet bize ölüm gelib çatdı».
- İbni Kesir: Nihayet ölüm bize gelip çattı.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (46-47) «Ve biz ceza gününü tekzîp eder olmuştuk.. Bize ölüm gelinceye değin.»
- Tefhim-ul Kuran: «Sonunda yakîn (kesin bir gerçek olan ölüm) gelip bize çattı.»
Resim yüklenemedi.