Your browser doesn’t support HTML5 audio
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ
Kellâ innehu tezkireh(tezkiretun).
Hayır, düşündükleri gibi değil! Şüphesiz bu (Kur’an) bir uyarıdır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hayır
- كَلَّا
- muhakkak o
- إِنَّهُ
- bir ikazdır
- تَذْكِرَةٌ
- ذ ك ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır, düşündükleri gibi değil! Şüphesiz bu (Kur’an) bir uyarıdır.
- Diyanet Vakfı: Asla (düşündükleri gibi değil)! Bilsinler ki bu, gerçekten bir ikazdır!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hayır, hayır! O muhakkak bir uyarıdır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır, hayır, O kur´ân kuşkusuz bir öğüttür.
- Ali Fikri Yavuz: Hayır, zannettikleri gibi değil, Muhakkak O Kur’an (Allah’dan) bir öğüddür.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): hayır hayır o muhakkak bir tezkire
- Fizilal-il Kuran: Hayır, hayır! Bu Kur´an bir öğüt, bir hatırlatmadır.
- Hasan Basri Çantay: Gerçek, o (Kur´an) hiç şüphesiz bir öğüddür.
- İbni Kesir: Hayır, muhakkak ki o, bir öğüttür.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (54-55) Yok yok. Şüphesiz ki, o, bir öğüttür. Artık kim dilerse onu okuyarak öğüt alır.
- Tefhim-ul Kuran: Gerçek (şu ki), o (Kur´an), elbette bir öğüttür.
Resim yüklenemedi.