Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Fe men şâe zekereh(zekerehu).
Artık kim dilerse ondan öğüt alır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- kimse
- فَمَنْ
- dileyen
- شَاءَ
- ش ي ا
- onu düşünür, öğüt alır
- ذَكَرَهُ
- ذ ك ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Artık kim dilerse ondan öğüt alır.
- Diyanet Vakfı: Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dileyen onu düşünür,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Dileyen onu düşünür.
- Ali Fikri Yavuz: Artık dileyen kimse ondan öğüd alır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dileyen onu tezekkür ede
- Fizilal-il Kuran: İsteyen ondan ders alır.
- Hasan Basri Çantay: Onun için kim dilerse (onu okuyarak, alacağı) öğüd (ü, ibreti) alır.
- İbni Kesir: Kim isterse; ondan öğüt alır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (54-55) Yok yok. Şüphesiz ki, o, bir öğüttür. Artık kim dilerse onu okuyarak öğüt alır.
- Tefhim-ul Kuran: Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür.
Resim yüklenemedi.