Your browser doesn’t support HTML5 audio
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ
Huvellezî ceale lekumul arda zelûlen femşû fî menâkibihâ ve kulû min rızkıh(rızkıhî), ve ileyhin nuşûr(nuşûru).
O, yeryüzünü sizin ayaklarınızın altına serendir. Haydi onun üzerinde yürüyün ve Allah’ın rızkından yiyin. Dönüş ancak O’nadır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- O
- هُوَ
- الَّذِي
- yapandır
- جَعَلَ
- ج ع ل
- size
- لَكُمُ
- yeri
- الْأَرْضَ
- ا ر ض
- boynu eğik
- ذَلُولًا
- ذ ل ل
- haydi yürüyün
- فَامْشُوا
- م ش ي
- فِي
- onun omuzlarında (yeryüzünde)
- مَنَاكِبِهَا
- ن ك ب
- ve yeyin
- وَكُلُوا
- ا ك ل
- -ndan
- مِنْ
- O’nun rızkı-
- رِزْقِهِ
- ر ز ق
- ve O’nadır
- وَإِلَيْهِ
- dönüş
- النُّشُورُ
- ن ش ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O, yeryüzünü sizin ayaklarınızın altına serendir. Haydi onun üzerinde yürüyün ve Allah’ın rızkından yiyin. Dönüş ancak O’nadır.
- Diyanet Vakfı: Yeryüzünü size boyun eğdiren O´dur. Şu halde yerin omuzlarında (üzerinde) dolaşın ve Allah´ın rızkından yeyin. Dönüş ancak O´nadır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O, yeryüzünü size boyun eğdiren yaratıcıdır. Haydi, o arzın omuzlarında yürüyün de O´nun rızkından yiyin. Dönüş yalnızca O´nadır.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O size yeri boyun eğer kıldı. Haydi onun omuzlarında (dağlarında, tepelerinde) yürüyün ve Allah´ın rızkından yeyin. Dönüş ancak O´nadır.
- Ali Fikri Yavuz: O Allah’dır ki, sizin (istifadeniz) için arzı uysal kıldı. O halde, O arzın sırtlarında (dağlarında, tepelerinde, ovalarında) yürüyün de Allah’ın rızkından yeyin. Fakat sonunda dönüş O’nadır. (İhsan ettiği nimetlerin şükründen size sorar).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O Hâlıktır ki o, size Arzı zelûl (munkad) kıldı, haydin, o Arzın omuzlarında yürüyün de o yaradan lâtîfi habîrin rızkından yeyin, onadır fakat nihayet nüşûr
- Fizilal-il Kuran: Yeryüzünü size boyun eğdiren O´dur. Şu halde yerin sırtlarında dolaşın ve Allah´ın rızkından yiyin. Dönüş ancak O´nadır.
- Hasan Basri Çantay: O, yeri, sizin fâidenize, hor (ve müsahhar) kılandır. O halde onun omuzlarında yürüyün. (Allahın) rızkından yeyin. (Fakat şunu dâima hatırlayın ki) son gidiş ancak Onadır (Allâhadır).
- İbni Kesir: Size yeryüzünü boyun eğdiren O´dur. O halde onun sırtlarında yürüyün. O´ nun rızkından yiyin, nihayet dönüş O´nadır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O, O´dur ki, sizin için yeri münkat kıldı, artık onun (yeryüzünün) omuzlarında yürüyün ve rızkından yeyin ve dönüş de O´nadır.
- Tefhim-ul Kuran: Sizin için, yeryüzüne boyun eğdiren O´dur. Şu halde onun omuzlarında yürüyün ve O´nun rızkından yiyin. Sonunda gidiş O´nadır.
Resim yüklenemedi.