Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
Kâle kem lebistum fil ardı adede sinîn(sinîne).
Allah, (inkârcılara) “Yeryüzünde kaç sene kaldınız?” diye sorar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve buyurdu
- قَالَ
- ق و ل
- ne kadar?
- كَمْ
- kaldınız
- لَبِثْتُمْ
- ل ب ث
- فِي
- yeryüzünde
- الْأَرْضِ
- ا ر ض
- sayısınca
- عَدَدَ
- ع د د
- yıllar
- سِنِينَ
- س ن و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, (inkârcılara) “Yeryüzünde kaç sene kaldınız?” diye sorar.
- Diyanet Vakfı: (Allah inkârcılara) «Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?» diye sorar.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yeryüzünde kaç yıl kaldınız? diye soracak Allah
- Elmalılı Hamdi Yazır: (Allah inkârcılara) «Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?» diye sorar.
- Ali Fikri Yavuz: (Allah, kâfirlere kıyamet günü şöyle) buyuracak: “- Dünyada veya mezarda ne kadar seneler sayısınca kaldınız?”
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Arzda seneler sayısı ne kadar kaldınız? Buyurur
- Fizilal-il Kuran: Allah, cehennemliklere der ki; «Siz yeryüzünde kaç yıl yaşadınız?»
- Hasan Basri Çantay: Buyurdu (buyuracak :) «Yerde kaç yıl kaldınız»?
- İbni Kesir: Buyurdu ki: Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Buyuracaktır ki: «Yerde ne kadar seneler kaldınız?»
- Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?»
Resim yüklenemedi.