Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى صَلَاتِهِمْ خَٰشِعُونَ
Ellezîne hum fî salâtihim hâşiûn(hâşiûne).
Onlar ki, namazlarında derin saygı içindedirler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ki
- الَّذِينَ
- onlar
- هُمْ
- فِي
- namazlarında
- صَلَاتِهِمْ
- ص ل و
- saygılıdırlar
- خَاشِعُونَ
- خ ش ع
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar ki, namazlarında derin saygı içindedirler.
- Diyanet Vakfı: Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar ki, namazlarında huşu içindedirler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler,
- Ali Fikri Yavuz: O müminler ki, namazlarında tevazu ve korku sahibidirler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki onlar namazlarında huşu´ludurlar
- Fizilal-il Kuran: Onlar ki, huşu içinde namaz kılarlar.
- Hasan Basri Çantay: (Öyle mü´minler) ki onlar namazlarında huşuua riaayetkârdırlar.
- İbni Kesir: Ki onlar; namazlarında huşu´ içindedirler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O mü´minler ki, namazlarında havf (tevazu) sahipleridir.
- Tefhim-ul Kuran: Onlar namazlarında huşû içinde olanlardır,