Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
İnnellezîne hum min haşyeti rabbihim muşfikûn(muşfikûne).
Rablerinin azametinden korkup titreyenler,
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz
- إِنَّ
- onlar ki
- الَّذِينَ
- onlar
- هُمْ
- -dan
- مِنْ
- saygı-
- خَشْيَةِ
- خ ش ي
- Rablerine
- رَبِّهِمْ
- ر ب ب
- titrerler
- مُشْفِقُونَ
- ش ف ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Rablerinin azametinden korkup titreyenler,
- Diyanet Vakfı: Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Herhalde Rablerinin korkusundan titreyenler,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Rablerine olan saygıdan dolayı titreyenler,
- Ali Fikri Yavuz: Gerçekten Rablerinin azabından korkanlar,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her halde rablarının haşyetinden titreyenler
- Fizilal-il Kuran: Onlar ki, Rabb´lerinin korkusu ile titriyorlar.
- Hasan Basri Çantay: (57-58-59-60-61) Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür´at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.
- İbni Kesir: Muhakkak ki Rabblarından korktukları için titreyenler,
- Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak o kimseler ki, onlar Rablerinin korkusundan dolayı daima havf üzere bulunur kimselerdir.
- Tefhim-ul Kuran: Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar.
Resim yüklenemedi.