Your browser doesn’t support HTML5 audio
بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ
Bel kâlû misle mâ kâlel evvelûn(evvelûne).
Hayır onlar, öncekilerin söyledikleri sözler gibi sözler ettiler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hayır
- بَلْ
- onlar da dediler
- قَالُوا
- ق و ل
- gibi
- مِثْلَ
- م ث ل
- ne
- مَا
- dedi (ise)
- قَالَ
- ق و ل
- evvelkiler
- الْأَوَّلُونَ
- ا و ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır onlar, öncekilerin söyledikleri sözler gibi sözler ettiler.
- Diyanet Vakfı: Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hayır, öncekilerin dediği gibi dediler.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır, öncekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
- Ali Fikri Yavuz: Hayır, o Mekke kâfirleri, evvelkilerin dediği gibi dediler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hayır, evvelkilerin dedikleri gibi dediler
- Fizilal-il Kuran: Tersine onlar daha önceki sapıkların dediklerini söylediler.
- Hasan Basri Çantay: Hayır, onlar evvelkilerin dediği gibi dediler.
- İbni Kesir: Hayır, onlar yine de öncekilerin dediklerini derler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Hayır. Evvelkilerin dedikleri gibi dediler.
- Tefhim-ul Kuran: Hayır; onlar, geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
Resim yüklenemedi.