Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَٰدِرُونَ
Ve innâ alâ en nuriyeke mâ neıduhum le kâdirûn(kâdirûne).
Bizim onlara yönelttiğimiz tehditleri sana göstermeye elbette gücümüz yeter.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz biz
- وَإِنَّا
- عَلَىٰ
- أَنْ
- sana göstermeğe
- نُرِيَكَ
- ر ا ي
- şeyi
- مَا
- onları tehdidettiğimiz
- نَعِدُهُمْ
- و ع د
- elbette kadiriz
- لَقَادِرُونَ
- ق د ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Bizim onlara yönelttiğimiz tehditleri sana göstermeye elbette gücümüz yeter.
- Diyanet Vakfı: Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz ki Biz, onlara yaptığımız tehdidi sana gösterme gücüne sahibiz elbette.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.
- Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), onlara vaad ettiğimiz azabı sana göstermeğe elbette kadiriz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şübhesiz ki biz, onlara yaptığımız vaîdi sana göstermeğe elbette kadiriz
- Fizilal-il Kuran: Onlara yönelttiğimiz tehdidin gerçekleştiğini sana göstermeye elbette gücümüz yeter.
- Hasan Basri Çantay: Hakîkat, biz onlara va´d (ve tehdîd) etdiğimizi sana göstermiye de elbette kaadiriz.
- İbni Kesir: Biz, onlara vaad ettiğimizi sana göstermeye elbette kadiriz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve şüphe yok ki, Biz onlara yapmış olduğumuz vaîdi sana göstermeğe elbette kadirleriz.
- Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.
Resim yüklenemedi.