Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Ve izer rusulu ukkıtet.
Peygamberler için (ümmetlerine şahitlik etmek üzere) vakit belirlendiği zaman (kıyamet gerçekleşir).
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve zaman
- وَإِذَا
- elçilere
- الرُّسُلُ
- ر س ل
- vakit belirlendiği
- أُقِّتَتْ
- و ق ت
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Peygamberler için (ümmetlerine şahitlik etmek üzere) vakit belirlendiği zaman (kıyamet gerçekleşir).
- Diyanet Vakfı: (8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): peygamberler bekleme yerlerine vardırıldığı vakit (kıyamet günü),
- Elmalılı Hamdi Yazır: Elçiler, tayin edilen vakitlerine erdirildikleri zaman,
- Ali Fikri Yavuz: (Kıyamette ümmetlerine şahidlik etmek için) peygamberler belirli bir vakitte bir araya getirildikleri zaman,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve o elçiler miykatlarına irdirildiği vakıt
- Fizilal-il Kuran: Peygamberlerin tanıklık sıraları geldiği zaman,
- Hasan Basri Çantay: peygamberlerin muayyen vakti geldiği zaman,
- İbni Kesir: Peygamberlerin vakti geldiği zaman,
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o zaman ki, peygamberlere mahdut bir müddet verilmiş olur.
- Tefhim-ul Kuran: Ve peygamberler de (şahidlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman
Resim yüklenemedi.